Richard Nash is there any way we can format this interview?
Dear Richard,
Marcus is answering the questions that I gave him for the interview and I would like for it to appear as it did with other interviewees, not just embedded in my own home room. There are some very interesting issues raised both from him and me and to his readers. He wants it to be interractive. Please can you do something about taking it out of my room and putting it out there as a stand alone interview?
Thanks Alot,
Lucien




Comments
i'll simply send you the total interview when we're done over here & you take a look at it & tell us what's best — you know your readers. interview parts may more easily give rise to quick online exchanges (not so overwhelming); but an entire interview contains more meat to hook your own mind into and go explore. so it's about as broad as it's long & a compromise would be to put it all online in parts...in any case, thanks for engaging! ... [as for the aside: yes, the annotation sidebar can get really confusing. i think RL needs to add editing/moderating for the wall owner or some way of collapsing the threads like in a forum where you also don't want to see everything. in that way you only keep reading where you're gripped...but that's music of the future]
Among the more recent authors, I have recently discovered (and enjoy) Arno Schmidt (his work is now out at The Dalkey Archive in English), and I’ve always liked Heinrich Böll and the Swiss authors Max Frisch and Friedrich Dürrenmatt. But Schmidt is rather too experimental and cares too little about narrative and the fictional dream to be an example, and the others do seem a little dated to me now. Though, when I was younger, I fed on Frisch to find my place as a man in this world, and on Dürrenmatt because he was so refreshingly unromantic and dark (while much of German literature since Goethe has a tendency to cloying sentimentality). In fact, to me Kafka is the only German author who’s aged well—and his work has merged with our culture to such a degree that I cannot read him now, I think, because it’s just too much like stepping into the same river again and again. I believe E.M. Forster’s estimation of English writers (in “Aspects of the Novel”) is true for German writers as well: they don’t quite make the cut when it comes to lasting literary philosophy of humanity, which is what I most care about and aspire to. This may come as an odd statement from a flash writer but when I look at my flash I see novels behind it—the flash fictions are the parts of a large stained-glass window that have already revealed themselves to me, the rest is still in the dark. And in this dark, pre-modern Russian and modern Irish (the "holy comic spirit" J.O.B.) and French writers carry the light ahead, but not my own countrymen, alas—Robert Musil (his wonderful “Man without properties”) excepted. (Though why do I say “alas”: in our time, for great writing, mother tongue may matter less compared to being plugged into the global collective unconscious). As a flash writer, Swiss writer Robert Walser influenced me long before I wrote my own flash. I'm aware of other modern German writers of course, but they just don't get to me though I'll keep trying, yes I will...
Ad (b): I don’t dream in any particular language as far as I’m aware...but when I wake up with material that I later use for writing, it's in English; so if there's any German on my unconscious mind that I might mine for fiction, it's more deeply hidden…In my daily writing routine, German and English do intersect explicitly when I (as described in the interview with Lucien Senna) translate from the English original to German and back during editing. Also, I usually write in my journal early in the morning before I begin to draft, and the journal entries start in German and eventually turn to English, which is the sign that I’m ready to roll…on a more mundane sub-editing level, I do have to have a dictionary and a thesaurus at the ready & when I write fast I sometimes will put down the German word and look up the English equivalent later: you simply can’t beat the hard-wiring of your mother tongue...